Заклинания на латыни
|
|
Lexa | Дата: Четверг, 27.11.2008, 23:19 | Сообщение # 21 |
Добрый критик
Группа: Пользователи
Сообщений: 239
Статус: Offline
| Умники!... и умницы я свой вариант дал. Корректируйте, поправляйте. Ну не мог я все написать правильно!!! Кстати а что делать с концовками? Я многие "иус" переделал на "о" только по тому что так лучше и, по-моему правильнее звучит. Но не знаю имел ли я право так делать?
Когда ты порою скучаешь, И горе тревожит тебя, Ты вспомни, что в мире есть сердце, Которое любит тебя! {ник на wiki - Grasher}
|
|
| |
SilveryShadow | Дата: Четверг, 27.11.2008, 23:52 | Сообщение # 22 |
Half-blood prince
Группа: Пользователи
Сообщений: 1807
Статус: Offline
| нифигасе, захотела отредактировать сообщение на пред.странице, думала, написать все слова и с ударениями, а мне такая подлянка - доступ запрещён!!! Lexa, я же писала об окончаниях. Добавлено (27.11.2008, 23:52) --------------------------------------------- Вот мой вариант. Надеюсь, совместными силами добьемся чего-нибудь стоящего... Accio - Акцио Aguamenti - агуамЭнти Alohomora - алохомОра Anapneo - анАпнэо Aparecium - апарЭциум Avada Kedavra - авАда кедАвра Avis - Авис Cave Inimicum - кАвэ инИмикум (или инимИкум - в зависимости от того, краткая вторая i или долгая) Colloportus - колопОртус Confringo - конфрИнго Confundo - конфУндо Crucio - крУцио Deletrius - дэлЭтриус Defodio - дэфОдио Densaugeo - дэнсаугэо (насчет ударения не уверена, позже проверю) Deprimo - дЭпримо Descendo - дэсцЭндо Diffindo - дифИндо Dissendium - дисЭндиум Duro - дУро Engorgio - энгОргио Ennervate - эннерватэ, эннэрвэйт - надо подумать Episkey - ? эпискЕй Erecto - эрЭкто Evanesco - эванЭско Expecto Patronum - экспЭкто патрОнум Expelliarmus - экспеллиАрмус Expulso - экспУльсо Ferula - фэрУла или фЭрула (опять же - краткая u или долгая) Finite Incantatem - финИтэ инкантАтэм Furnunculus - фурункулус Geminio - гемИнио Glisseo - глИссэо Homenum revelio - хомЭнум рэвЭлио Homorphus Charm - хомОрфус чарм Impedimenta - импэдимЭнта Imperio - импЭрио Impervius -импЭрвиус Inanimatus Conjurus - инанимАтус кОнъюрус Incarcerous - инкарцЭр(о)ус Incendio - инцЭндио Langlock - ? лэн(г)лок Legilimens - лэгИлимэнс Levicorpus - лЭвикОрпус Liberacorpus - лИбэракОрпус Locomotor - локомотор Locomotor Mortis - локомотор мОртис Lumos - лУмос Meteolojinx Recanto - мэтэолойинкс рэкАнто Mobiliarbus - мобилиАрбус Mobilicorpus - мобиликОрпус Mors Mordre - морс мОрдре Muffliato - муффлиато (я бы поставила ударение на А, черт знает, что с ним делать) Nox - нокс Obliviate - облИвиатэ, облИвиэйт Oppugno - оппУгно Orchideous - орхидЭус Patronus - патрОнус Peskipiksi Pesternomi - пЭскипИкси пЭстернОми (звучиит ) Petrificus Totalus - пэтрИфикус тотАлус Portus - пОртус Prior Incantato - прИор инкантАто (чувствую я, здесь должно быть инкантАтэм) Protego - протЭго Protego horribilis - протЭго хорИбилис Protego totalum - протЭго тотАлум Quietus - квАэтус Reducio - рэдУцио Reducto - рэдУкто Relashio - рэлАсио Rennervate - рэнэрвАтэ, рэннэрвЭйт Reparo - рэпАро Repello - рэпЭло Repello Muggletum - рэпЭло муглЭтум Rictusempra - рИктусЭмпра Riddikulus - ридИкулус Salvio hexia - сАлвио хЭксиа Sectumsempra - сЭктумсЭмпра Serpensortia -сЭрпэнсОрциа (а тиа - красивее) Silencio - силЭнцио Sonorus - сОнорус Specialis Revelio - специАлис рэвЭлио Stunner - оставлю на совесть Lexa Stupefy - стУпефай Tarantallegra - тарантэлЭгра Tergeo - тЭргэо Waddiwasi - тоже на совесть Lexa Wingardium Leviosa - вингАрдиум ... лэвиОса (по-другому не звучит ведь)
"Генеалогия, Севочка, как картошка: лучшая часть в земле" (с)
Сообщение отредактировал SilveryShadow - Пятница, 28.11.2008, 01:53 |
|
| |
Lexa | Дата: Пятница, 28.11.2008, 00:03 | Сообщение # 23 |
Добрый критик
Группа: Пользователи
Сообщений: 239
Статус: Offline
| После вашего был другой ответ, так что ваш я не сразу увидел. Quote (SilveryShadow) с чего вы вообще читаете cave по-английски? С того, что многие заклинания РО подстроены под английкий. А некоторым словам она придала латинское звучание. Взять хотя бы тот же Specialis Revelio - разве оно не от слов Special и Reveal? Quote (SilveryShadow) Вообще, я предлагаю оставить их в тексте, как они есть. Я об этом с самого начала твержу!
Когда ты порою скучаешь, И горе тревожит тебя, Ты вспомни, что в мире есть сердце, Которое любит тебя! {ник на wiki - Grasher}
|
|
| |
SilveryShadow | Дата: Пятница, 28.11.2008, 00:07 | Сообщение # 24 |
Half-blood prince
Группа: Пользователи
Сообщений: 1807
Статус: Offline
| Lexa, а может, наобороот, английские слова подстроены под латинский, поэтому и произносить их надо по мере возможности по правилам латыни. Quote (Lexa) Я об этом с самого начала твержу! Значит, нас уже двое. Ну некрасиво смотреться будут слова на русском, да еще и с выделенными ударениями.
"Генеалогия, Севочка, как картошка: лучшая часть в земле" (с)
|
|
| |
Lexa | Дата: Пятница, 28.11.2008, 00:23 | Сообщение # 25 |
Добрый критик
Группа: Пользователи
Сообщений: 239
Статус: Offline
| SilveryShadow, Первое - оставь мою бедную совесть в покое. Все эти "э" в середине слова меня раздражают. В некоторых местах можно, но не надо забывать, что буква е, если идет после согласного, служит для смягчения предыдущего согласного и обозначает звук э. То же с буквой ю. Лууумос это конечно круто, но л там мягкое вывод должно стоять ю. Ставя э или у вы еще раз подчеркиваете твердость предыдущего согласного. И еще раз насчет совести в слове Вадивасси ударение скорее всего на третий слог. Quote (SilveryShadow) а тиа - красивее По фильму, насколько я помню "тиа". Quote (SilveryShadow) (я бы поставила ударение на А, черт знает, что с ним делать Я бы тоже. Quote (SilveryShadow) Надеюсь, совместными силами добьемся чего-нибудь стоящего... К утру где-то...
Когда ты порою скучаешь, И горе тревожит тебя, Ты вспомни, что в мире есть сердце, Которое любит тебя! {ник на wiki - Grasher}
|
|
| |
SilveryShadow | Дата: Пятница, 28.11.2008, 00:30 | Сообщение # 26 |
Half-blood prince
Группа: Пользователи
Сообщений: 1807
Статус: Offline
| Разбираю окончания, которые могут встретиться в заклинаниях: Спряжения глаголов настоящего времени действительного залога: Единственное число 1. -o (accuso - я обвиняю) 2. -s (accusas - ты обвиняешь) 3. -t (accusat - он/она обвиняет) Множественное число 1. -mus (accusamus - мы обвиняем) 2. -tis (accusatis - вы обвиняете) 3. -nt (accusant - они обвиняют) Получается, если человек произносит заклинание, и в основе этого заклинания глагол, то окончание должно быть -o. C другой стороны, если говорится о самом названии заклинания, то, скорее всего, выражены они существительным. Думаю, Ро в изучении латинского далеко не ушла, и нам следует обратить внимание только на окончания у существительных 2 склонения: -us - мужской род -a - женский род -um - средний род Например, imperi-um - приказание. Опять таки, почему у Ро imperi-us - непонятно, т.к., как теперь можно убедиться (ручаюсь словарём, лежащим на коленях), существительное "приказание" в латинском языке среднего рода. Добавлено (28.11.2008, 00:30) --------------------------------------------- Lexa, а как я влияю на Вашу совесть? Насчёт е/э сама долго думала, как лучше написать, все-таки, это не совсем русское е, а нечто среднее между е и э. Та же ситуация и с гласной после l - это и не у, и не ю, и об этом я писала. Ну не говорят по-латински какое-нибудь импЕЕЕЕЕдитус, я уж не знаю, как это выразить. Полу-э, так сойдет?
"Генеалогия, Севочка, как картошка: лучшая часть в земле" (с)
Сообщение отредактировал SilveryShadow - Пятница, 28.11.2008, 00:32 |
|
| |
Lexa | Дата: Пятница, 28.11.2008, 00:44 | Сообщение # 27 |
Добрый критик
Группа: Пользователи
Сообщений: 239
Статус: Offline
| Quote (SilveryShadow) Lexa, а как я влияю на Вашу совесть? Вместе с вами о ней приходится вспоминать и мне. Quote (SilveryShadow) Полу-э, так сойдет? Если вы сможете это записать, тогда - да. Предлагаю дискуссию на сегодня закрыть. И не смотрите, на то, что я online. Просто сайт PA у меня всегда открыт.
Когда ты порою скучаешь, И горе тревожит тебя, Ты вспомни, что в мире есть сердце, Которое любит тебя! {ник на wiki - Grasher}
|
|
| |
Atanvaryar | Дата: Пятница, 28.11.2008, 01:11 | Сообщение # 28 |
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 717
Статус: Offline
| Quote (sverchok) Peskipiksi Pesternomi - вообще просто смешной набор слов: "pesky+pixie+pester+no+me" Спасибо за открытие глаз на это "заклинание". (Откройте мне веки!) Юмор фразы теперь стал понятен "Надоедливые пикси не надоедайте мне" Блеск!
Английский я б выучил только за то, Что на нём разговаривал Поттер.
Сообщение отредактировал Atanvaryar - Пятница, 28.11.2008, 01:19 |
|
| |
sverchok | Дата: Пятница, 28.11.2008, 01:40 | Сообщение # 29 |
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Статус: Offline
| Quote (Atanvaryar) "Надоедливые пикси надоедайте не мне" Atanvaryar, ! Может, Роулинг этим хотела подчеркнуть, какой Локхарт жулик - это его заклинание выглядит выдуманным из головы . А может просто хотела пошалить . Lexa, мне кажется, Вам надо из Вашего списка удалить те слова, которые не являются самими заклинаниями, потому что от этого путаница получается . Есть разница между самим заклинанием и его названием, скажем, Imperius Curse - это название заклинания (проклятия), а Imperio - это непосредственно само заклинание. Скажем, Homorphus Charm - это название (само заклинание неизвестно), поэтому Charm - просто английское слово, которое произносится "чарм", а не "к(х)арм" . Langlock и Stunner - тоже названия заклинаний (у станнера само заклинание - Stupefy, а у Лэнглока - неизвестно). И ещё в список попали просто слова, не относящиеся к заклинаниям - Taboo и Apparition. Это просто английские слова, поэтому Apparition произносится Апаришен, безо всяких "ц" .
|
|
| |
SilveryShadow | Дата: Пятница, 28.11.2008, 01:50 | Сообщение # 30 |
Half-blood prince
Группа: Пользователи
Сообщений: 1807
Статус: Offline
| sverchok, ох, крыша-то едет спасибо, убрала charm, taboo и apparition. Увидела фразу "Вот список всех заклинаний на латыни" и давай шпарить
"Генеалогия, Севочка, как картошка: лучшая часть в земле" (с)
|
|
| |
Atanvaryar | Дата: Пятница, 28.11.2008, 10:30 | Сообщение # 31 |
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 717
Статус: Offline
| Quote (aska) Еще меня удивила в некоторых местах замена г на дж Ничего удивительного. Это просто итальянская традиция прочтения, которая в определённой мере стала основой для католичества.
Английский я б выучил только за то, Что на нём разговаривал Поттер.
|
|
| |
Lexa | Дата: Пятница, 28.11.2008, 13:27 | Сообщение # 32 |
Добрый критик
Группа: Пользователи
Сообщений: 239
Статус: Offline
| Quote (sverchok) Lexa, мне кажется, Вам надо из Вашего списка удалить те слова, которые не являются самими заклинаниями Данный список был предложен aska, я лишь скопировал его и добавил русский вариант. Quote (sverchok) Apparition произносится Апаришен, безо всяких "ц" Это смотря какой вариант выбрать. Если мы возьмем за правило латинское произношение, то там будет ц. А в английском варианте не будет. Кстати sverchok, aska, не будете ли вы так добры выдать свой вариант произношения. А то у нас только два варианта. Надо, чтобы было из чего выбирать.
Когда ты порою скучаешь, И горе тревожит тебя, Ты вспомни, что в мире есть сердце, Которое любит тебя! {ник на wiki - Grasher}
|
|
| |
TeeNa | Дата: Пятница, 28.11.2008, 16:48 | Сообщение # 33 |
You'll Never Walk Alone
Группа: Администраторы
Сообщений: 958
Статус: Offline
| возможно, действительно, есть резон оставить заклинания в первозданном виде, чтобы не морочить голову а как насчёт названий книг, магазинов и журналов?
|
|
| |
aska | Дата: Пятница, 28.11.2008, 19:25 | Сообщение # 34 |
O.W.L.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 115
Статус: Offline
| К сожалению, я не знаю латинского языка, но я попросила своего приятеля написать произношение этих слов. Как только он ответит мне, я сразу выложу. Что касается состава списка, то я просто перенесла список заклинаний с HPL - оставив те, которые показались мне похожими на латинские. Конечно, я могла и ошибиться, поскольку латыни не изучала.
Сообщение отредактировал aska - Пятница, 28.11.2008, 19:25 |
|
| |
SilveryShadow | Дата: Пятница, 28.11.2008, 19:56 | Сообщение # 35 |
Half-blood prince
Группа: Пользователи
Сообщений: 1807
Статус: Offline
| TeeNa, например? Мне кажется, названия книг и т.д. наиболее значимы, поэтому их лучше перевести. А от того, как вы напишете заклинания, никому понятней не станет. Единицам. Добавлено (28.11.2008, 19:56) --------------------------------------------- Accio - Акцио - AK-ee-oh or A-see-oh ("accio" L. send for, summon) Aparecium - апарЭциум - a-par-EE-see-um ("appareo" L. to appear) Crucio - крУцио - KROO-see-oh ("crucio" L. torment (v.)) ... и т.д. Откуда они там "СИ" взяли? я протестую! Добавлено (28.11.2008, 19:56) --------------------------------------------- Крусио, блин.
"Генеалогия, Севочка, как картошка: лучшая часть в земле" (с)
|
|
| |
aska | Дата: Пятница, 28.11.2008, 20:12 | Сообщение # 36 |
O.W.L.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 115
Статус: Offline
| Quote (SilveryShadow) Откуда они там "СИ" взяли? wacko я протестую! Добавлено (28.11.2008, 19:56) --------------------------------------------- Крусио, блин. biggrin Ну нету у них "ц". А так "крукио", что ли? Добавлено (28.11.2008, 20:12) --------------------------------------------- TeeNa, "в первозданном" - это оставить в тексте латинскими буквами, что ли? Вообще-то, лично меня это никогда не смущало. Но если человек не знает не только латыни, но даже английского, ему будет не очень-то приятно читать. Представь себе, если бы ты читала книгу, где то и дело встречались бы вставки на арабском языке? :'( Мне кажется, что было бы лучше все же выбрать какой-нибудь вариант на русском, а в сносках или в примечаниях в конце книги обязательно поместить список заклинаний, как они встречаются в книге.
|
|
| |
SilveryShadow | Дата: Пятница, 28.11.2008, 20:28 | Сообщение # 37 |
Half-blood prince
Группа: Пользователи
Сообщений: 1807
Статус: Offline
| aska, это Вы про англичан? Могли бы написать как-нибудь типа [ts]. А если перевод этих вставок не важен? Во Властелине Колец есть стихи на эльфийском - не переводить же их
"Генеалогия, Севочка, как картошка: лучшая часть в земле" (с)
|
|
| |
irish | Дата: Пятница, 28.11.2008, 21:20 | Сообщение # 38 |
Безумный шляпник
Группа: Модераторы
Сообщений: 5438
Статус: Offline
| С буквой "с", которая все-таки у нас звучит как "ц" перед гласными вроде разобрались. А что насчет "ate", которое не раз встречается? Как все-таки правильнее "атэ" или "эйт"? А Вадивази - это латынь? Тогда через "з"
|
|
| |
Atanvaryar | Дата: Пятница, 28.11.2008, 22:42 | Сообщение # 39 |
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 717
Статус: Offline
| Quote (SilveryShadow) Откуда они там "СИ" взяли? Из своего алглийского, у них "С" после "I" обычно читается как [S]. Ещё раз про замарочки в прочтении у разных народов: Произношение При произнесении латинских слов носители современных языков обычно не предпринимают никаких усилий, чтобы произносить их, как это делали древние римляне. Возникло множество систем латинского произношения — по меньшей мере по одной в каждом из современных языков, носители которых изучают латынь. В большинстве случаев латинское произношение адаптируется к фонетике родного языка. Конечно, использование слов, заимствованных из латыни, в современных европейских языках и изучение латинского языка как такового — разные ситуации. Во втором случае преподаватели и студенты пытаются приблизить своё произношение к первоначальному. Так при изучении латинского языка англоговорящими опора часто делается на звуки современных романских языков, прямых потомков латыни. Учителя, использующие этот подход, основываются на предположении, что из современных языков звучание гласных в романских языках наиболее близко к исходному, латинскому. Тем не менее, в других языках, включая романские, разработаны оригинальные интерпретации латинской фонетической системы, основанные и на произношении заимствованных слов, и на практике обучения латыни. Но ни в германо-, ни в романоговорящих странах преподаватели не обращают внимание учеников на то, что они говорят на латыни не совсем так, как говорили древние римляне. Итальянская традиция В течение долгого времени итальянизированное латинское произношение остаётся той «латынью», к которой привыкло большинство европейцев. Это произношение, называемое «римским» (или «романским»), или «церковным», было обычным латинским произношением в Риме начиная с середины XVI века, а с конца XVIII века — и в Италии в целом. В латинском произношении итальянцы используют местные фонетические образцы и обычно переносят произношение современного итальянского языка на латинский. Ниже приведены основные отличия итальянизированного латинского произношения от классического: * Утеряна долгота гласных: гласные произносятся как долгие под ударением и в открытых слогах, в остальных как краткие; * C обозначает /tʃ/ (как русское Ч) перед AE, OE, E, I и Y (если перед C не стоит S или X, которые дают в сочетании звук /sʃ/). Например: centum («сто») произносится как /tʃentum/ в отличие от классического /kentum/; Osci («оски») произносится как /osʃi/ в отличие от классического /oski/; * диграфы AE и OE обозначают /e/. Например: aequare («уравнивать») произносится как /ekware/ в отличие от классического /aikware/; * G обозначают /dʒ/ (как английское «j») перед AE, OE, E, I и Y. Например: gens («род») произносится как /dʒens/ в отличие от классического /gens/; * H не читается, за исключением 2 слов, где оно произносится [k]: mihi and nihil; * S между гласными обозначает звонкий звук [z]. Например: nasus («нос») произносится как /nazus/ в отличие от классического /nasus/; * T перед I + гласная и не после S, T, X обозначает аффрикату [ts] (или [tsj]). Например, comitium («комиций») произносится как /komitsium/ в отличие от классического /komitium/; * V обозначает гласный /u/, полугласный /w/ превращается в /v/, кроме позиций после G, Q и S; * TH обозначает /t/; * PH обозначает /f/; * CH обозначает /k/; * Y обозначает /i/ или /j/; * GN обозначает /ɲ/; * X обозначает /ks/, а сочетание XS читается /ksʃ/, как в excelsis — /eksʃelsis/ или /ekstʃelsis/. Итальянское произношение сильно повлияло на латинское произношение среди английских католиков после временного восстановления римской католической иерархии в Великобритании. Кроме того, в XIX веке в связи с реформой грегорианского песнопения монахами аббатства Солесм (fr:Abbaye Saint-Pierre de Solesmes) этот тип произношения был стандартизовани и получил широкое распространение по всей Европе и за пределами Италии. Сейчас это наиболее обычное произношение и самое употребимое в церковном пении. Один из последних примеров его употребления — фильм «Страсти Христовы», поставленный на арамейском языке и церковной латыни, что критиковалось как совершенный анахронизм. Однако некоторые современные исполнители пытаются воспроизводить подлинное латинское произношение как можно точнее. Немецкая традиция * C обозначает [ts] (русское Ц) перед AE, OE, E, I и Y * диграфы AE и OE читаются как долгие ä и ö * G всегда читается [g] (русское Г) * S между гласными обозначает звонкий звук [z] * T перед I + гласная и не после S T X обозначает аффрикату [ts] (русское Ц) * TH обозначает /t/ (русское Т) * PH обозначает /f/ (русское Ф) * CH обозначает /x/ (русское Х) * Y обозначает /y/ * X обозначает /ks/ (русское КС) В России традиционно используется чтение, приближённое к немецкому. Английская традиция В английском языке многие слова латинского происхождения полностью ассимилировались к английской фонетической системе, и носители языка не осознают их как заимствованные (например, cranium, saliva и мн. др.). В других словах латинское происхождение заметнее, что отражается в написании, например, в сохранении диграфов ae и oe (иногда — æ и œ), которые произносятся как /iː/. В оксфордской традиции ae произносится как /eɪ/, например, в слове formulae, а в некоторых словах ae соответствует звуку /aɪ/, например, в curriculum vitae.
Английский я б выучил только за то, Что на нём разговаривал Поттер.
Сообщение отредактировал Atanvaryar - Пятница, 28.11.2008, 22:42 |
|
| |
sverchok | Дата: Суббота, 29.11.2008, 01:41 | Сообщение # 40 |
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Статус: Offline
| Quote (Lexa) Данный список был предложен aska, я лишь скопировал его и добавил русский вариант. Sorry ! Не уследила, кто что предложил. Quote (Lexa) Это смотря какой вариант выбрать. Если мы возьмем за правило латинское произношение, то там будет ц. А в английском варианте не будет Apparition - не заклинание. Это просто слово, которое встречается в тексте, его не надо никак произносить, а просто перевести - в переводе ПА это дело называется Аппарация, у Росмэна - трансгрессия, вроде (как в "Понедельник начинается в субботу" ). Это слово просто не относится к данному списку . Добавлено (29.11.2008, 01:41) --------------------------------------------- Quote (irish) А что насчет "ate", которое не раз встречается? Как все-таки правильнее "атэ" или "эйт"? Если как бы по-латыни, то "атэ", а если как бы по-английски, то "эйт". В фильме и в аудиокниге (Дейл) говорят "Обливиэйт", но у них ведь есть такая тенденция всё переделывать на свой английский лад . Quote (Atanvaryar) Из своего алглийского, у них "С" после "I" обычно читается как [S]. Это Вы про "crucio"и "Cruciatus"? В принципе да, но есть и варианты, например Невилл в фильме отчётливо произносит "Крушиатус" . Т.е. "Крушиэйтес", скорее . В общем, я имею в виду, что он произносит "ш", а не "с", как другие.
Сообщение отредактировал sverchok - Суббота, 29.11.2008, 03:19 |
|
| |