Книга 3. Гарри Поттер и Узник Азкабана
|
|
Глория | Дата: Четверг, 08.09.2011, 23:10 | Сообщение # 241 |
Head Boy/Girl
Группа: Пользователи
Сообщений: 338
Статус: Offline
| Quote (sverchok) Или можно в этой книге оставить до конца "вы" (она здесь обратится к нему ещё только пару раз), а уже в других книгах перейти на "ты"? Не знаю, честное слово
Можно и так, оставить им лето на осмысление и перестройку. Тогда уж надо пользоваться моментом и заодно переводить на "ты" троицу и Люпина. А то один друг будет на ты, а другой на вы. Ненормально Впрочем все равно надо еще посмотреть, как в остальных книгах троица будет обращаться к Люпину.
Quote (sverchok) Да, только не "пнул" в полном смысле слова (ударил с силой), а как бы ткнул в него пальцем ноги. Как это точно сказать, я не знаю. Глагол пнул не несет в себе информацию о том, с какой силой это сделано. Для уточнения этого момента, как правило, используются вводные слова. Можно сказать "слегка пнул". Пальцем ноги не годиться. Не босиком же Сириус ходит. Или можно "слегка пнул мыском"
Добавлено (08.09.2011, 23:10) --------------------------------------------- Quote — Знал что? — взорвался Гарри, чувствуя, как от гнева у него застучало в ушах. — Ты продал их Волдеморту. Чего же больше? — Ты должен меня выслушать, — сказал Блэк настойчиво. — Ты будешь раскаиваться, если не выслушаешь… Ты не понимаешь… — Да нет, я всё понимаю, — ответил Гарри, и его голос дрогнул. — Вы ведь никогда не слышали, как она… как моя мама… кричала… как она пыталась остановить Волдеморта, когда он хотел меня убить… и это всё из-за вас… из-за вас…
То ты, то вы.Надо бы выбрать какое-то одно обращение, как думаешь. Я за ты. В самом начале Гарри кипит ненавистью, тут не до вежливости, а когда помирились, оказались почти родственниками и глупо уже переходить на вы.
Сообщение отредактировал Глория - Суббота, 10.09.2011, 14:30 |
|
| |
sverchok | Дата: Пятница, 09.09.2011, 20:15 | Сообщение # 242 |
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Статус: Offline
| Я тоже . Здесь как раз, в отличие от Люпина, не обязательно переходить с одного на другое - в самом начале Гарри ненавидит и презирает Сириуса как предателя, так что вполне может говорить ему "ты", невзирая на разницу в возрасте. А дальше пусть так и останется .
|
|
| |
Глория | Дата: Пятница, 09.09.2011, 23:28 | Сообщение # 243 |
Head Boy/Girl
Группа: Пользователи
Сообщений: 338
Статус: Offline
| Исправить мне не трудно. Как думаешь, никто не будет возрожать. Добавлено (09.09.2011, 23:28) --------------------------------------------- гл.20 Они устремились в этом направлении, и Гарри, постепенно замедляя бег, почувствовал леденящий холод, ещё не осознавая, что он означает…
Почему замедляя, разве flat out не означает нестись со всех ног.
They pelted toward it, and Harry, running flat out, felt the cold without realizing what it must mean -
|
|
| |
sverchok | Дата: Суббота, 10.09.2011, 08:38 | Сообщение # 244 |
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Статус: Offline
| Quote (Глория) Как думаешь, никто не будет возрожать. Они в данный момент не могут возражать, потому что мы не меняем что-то, что они написали, а просто выбираем один вариант из их двух вариантов, потому что у них разнобой . Если они потом не согласятся с выбранным нами вариантом, всегда смогут поменять, но мы же не можем оставить, чтобы на соседних страницах были разные местоимения .
Quote (Глория) разве flat out не означает нестись со всех ног Да, со всех ног.
|
|
| |
Глория | Дата: Воскресенье, 11.09.2011, 22:24 | Сообщение # 245 |
Head Boy/Girl
Группа: Пользователи
Сообщений: 338
Статус: Offline
| гл.21 — Ты что, — испуганно возразила Гермиона, — совсем не понимаешь? Мы же нарушим один из самых важных волшебных законов! Никто не может изменить время, никто! Ты слышал Дамблдора, если нас увидят…
Нарушим или уже нарушаем. Вроде бы здесь Present Continuous. “No!” said Hermione in a terrified whisper. “Don't you understand? We're breaking one of the most important wizarding laws! Nobody's supposed to change time, nobody! You heard Dumbledore, if we're seen -”
|
|
| |
sverchok | Дата: Понедельник, 12.09.2011, 01:49 | Сообщение # 246 |
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Статус: Offline
| Quote (Глория) Нарушим или уже нарушаем. Вроде бы здесь Present Continuous. Нарушаем . Они уже в процессе нарушения закона.
|
|
| |
Глория | Дата: Суббота, 17.09.2011, 03:32 | Сообщение # 247 |
Head Boy/Girl
Группа: Пользователи
Сообщений: 338
Статус: Offline
| Блэк поднял голову, и Гарри увидел слезу на его щеке. Блэк спрыгнул со стула, кинулся к окну, чтобы открыть его, но оно не поддавалось.
Откуда взялись слезы. Вроде, здесь что-то говориться про отпавшие челюсти.
Black looked up. Harry saw his jaw drop. He leapt from his chair, hurried to the window and tried to open it, but it was locked.
Сообщение отредактировал Глория - Суббота, 17.09.2011, 03:33 |
|
| |
sverchok | Дата: Воскресенье, 18.09.2011, 02:45 | Сообщение # 248 |
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Статус: Offline
| Quote (Глория) Вроде, здесь что-то говориться про отпавшие челюсти. Да, про челюсть . Только мне кажется вряд ли стоит писать "у него отпала челюсть". Или ничего ?
|
|
| |
Глория | Дата: Воскресенье, 18.09.2011, 15:49 | Сообщение # 249 |
Head Boy/Girl
Группа: Пользователи
Сообщений: 338
Статус: Offline
| А что не так. Нормальная идеома. Выражает крайнюю степень удивления. Можно написать, например: Блэк поднял голову, и Гарри увидел, как у него отвисает челюсть. А слезы - это немного другие эмоции.
Добавлено (18.09.2011, 15:49) --------------------------------------------- — Профессор Снейп, — вскинулась мадам Помфри. — Что вы себе позволяете! — ОНИ ПОМОГЛИ ЕМУ СПАСТИСЬ, Я ЗНАЮ! — проревел Снейп, брызгая слюной изо рта.
У меня между фразами еще одна реплика завалялась .
“Professor Snape!” shrieked Madam Pomfrey. “Control yourself!” “See here, Snape, be reasonable,” said Fudge. “This door's been locked, we just saw -” “THEY HELPED HIM ESCAPE, I KNOW IT!” Snape howled, pointing at Harry and Hermione. His face was twisted; spit was flying from his mouth.
Сообщение отредактировал Глория - Воскресенье, 18.09.2011, 19:01 |
|
| |
sverchok | Дата: Воскресенье, 18.09.2011, 23:41 | Сообщение # 250 |
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Статус: Offline
| Да, слова Фаджа пропущены почему-то. А также про то, что Снейп указывал на Гарри и Гермиону, и про то, что у него лицо перекосилось .
|
|
| |
Глория | Дата: Понедельник, 19.09.2011, 01:33 | Сообщение # 251 |
Head Boy/Girl
Группа: Пользователи
Сообщений: 338
Статус: Offline
| — И вы уходите только из-за этого? Люпин хитро улыбнулся. — Завтра же в это время Дамблдор будет по уши завален письмами от родителей… Кому
Хитро здесь совсем не подходит, скоее вымученно или криво.
Lupin smiled wryly.
|
|
| |
sverchok | Дата: Понедельник, 19.09.2011, 22:40 | Сообщение # 252 |
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Статус: Offline
| Quote (Глория) скоее вымученно или криво. Да, либо натянуто\вымученно (или даже мрачновато\невесело), либо криво. Мне кажется, скорее первое, чем второе в такого типа фразе . А то ещё может быть "иронически". В общем, лишь бы не "хитро" . Это тут ни к селу ни к городу.
|
|
| |
Глория | Дата: Четверг, 22.09.2011, 21:20 | Сообщение # 253 |
Head Boy/Girl
Группа: Пользователи
Сообщений: 338
Статус: Offline
| — Думаю, да, Гарри, — задумчиво согласился Дамблдор. — И теперь количество воистину правильных предсказаний профессора Трелони достигло двух. Кто бы мог подумать… Надо поднять ей зарплату.
Может я придераюсь , но воистенну правильные мне режут слух. Так и хочется заменить на истинный или реальный. В силу будущего утверждения Дамбальдора, что отдел тайн полон несбывшихся пророчеств, не может он утверждать правильность пророчеств, а только лишь отсутствие притворства у пророка.
“Do you know, Harry, I think she might have been.” he said thoughtfully. “Who'd have thought it? That brings her total of real predictions up to two. I should offer her a pay raise...”
Добавлено (22.09.2011, 21:20) --------------------------------------------- Разумеется, не последнюю роль в этом сыграл тот факт, что Люпин ушёл. Практически все сожалели об этом.
Тебе не кажется, что здесь слишком много отсебятины. И все-таки сойдет.
He certainly wasn't the only one who was sorry to see Professor Lupin go. The whole of Harry's Defense Against the Dark Arts class was miserable about his resignation.
Сообщение отредактировал Глория - Четверг, 22.09.2011, 21:20 |
|
| |
sverchok | Дата: Вторник, 27.09.2011, 01:33 | Сообщение # 254 |
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Статус: Offline
| Quote (Глория) воистенну правильные мне режут слух Да, лучше как ты написала, или "настоящие".
Quote (Глория) ебе не кажется, что здесь слишком много отсебятины. Да, что-то совсем переделано. Надо сохранить, что не один Гарри жалел, что Люпин ушел, и что весь ЗОТИ класс переживал, что он уволился.
Глория, меня в последнее время мой антивирус перестал пропускать на этот сайт, так что не могу отвечать вовремя . Еле прорвалась сейчас, чтобы ты не подумала, что я тебя бросила .
|
|
| |
Глория | Дата: Четверг, 29.09.2011, 00:14 | Сообщение # 255 |
Head Boy/Girl
Группа: Пользователи
Сообщений: 338
Статус: Offline
| А антивир надежный? Может трояна подцепила? Попробуй провериться чем-нибудь еще. Поробуй провериться пробной версией Касперского или сканером от DrWeb.
|
|
| |
sverchok | Дата: Четверг, 06.10.2011, 07:29 | Сообщение # 256 |
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Статус: Offline
| А, да нет, у меня нормальный антивирус . Он наоборот говорил, что сайт заражен и не хотел меня пускать - окна с предупреждениями всё время гасить приходилось, да и не хотелось сюда идти, раз предупреждали. Но сейчас он перестал предупреждать, наверное оказалось, что всё в порядке, что ли. А то всё было написано, что сайт попал в список связанных с распространением spyware и его сейчас эвалюируют.
|
|
| |
Глория | Дата: Воскресенье, 09.10.2011, 13:22 | Сообщение # 257 |
Head Boy/Girl
Группа: Пользователи
Сообщений: 338
Статус: Offline
| гл.15 — А вот выходит команда Слизерина под началом капитана Флинта. Он провёл некоторые изменения в составе и, кажется, больше рассчитывает на силу, чем на мастерство…
По началу я с этой фразой связываться не стала, но чем дальше, тем меньше она мне нравится. В оригинале “And here come the Slytherin team, led by Captain Flint. He's Made some changes in the lineup and seems to be going for size rather than skill -”
"Выбирать по размеру" на мой взгляд звучит более остроумно и едко, чем "расчитывать на силу".
Сообщение отредактировал Глория - Воскресенье, 09.10.2011, 13:27 |
|
| |
sverchok | Дата: Понедельник, 10.10.2011, 06:14 | Сообщение # 258 |
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Статус: Offline
| Да, там о больших размерах игроков, а не именно о силе, хотя обычно это вещи взаимосвязанные .
|
|
| |
Глория | Дата: Суббота, 18.08.2012, 15:32 | Сообщение # 259 |
Head Boy/Girl
Группа: Пользователи
Сообщений: 338
Статус: Offline
| Привет, sverchok, Может помнишь, несколько лет назад был такой блог Большая игра профессора Дамбльдора. Вчера натолкнулась на продолжателей их дела. Я пока что только начала их читать, но суть не в этом. Они там подробно разбирали пророчество Трелани и по всему выходит, что тут оно переведено довольно не точно. Упущено несколько любопытных нюансов.
“THE DARK LORD LIES ALONE AND FRIENDLESS, ABANDONED BY HIS FOLLOWERS. HIS SERVANT HAS BEEN CHAINED THESE TWELVE YEARS. TONIGHT, BEFORE MIDNIGHT... THE SERVANT WILL BREAK FREE AND SET OUT TO REJOIN HIS MASTER. THE DARK LORD WILL RISE AGAIN WITH HIS SERVANTS AID, GREATER AND MORE TERRIBLE THAN EVER HE WAS. TONIGHT... BEFORE MIDNIGHT... THE SERVANT... WILL SET OUT... TO REJOIN... HIS MASTER...
— ТЁМНЫЙ ЛОРД ЛЕЖИТ СОВСЕМ ОДИН, ПОКИНУТЫЙ СВОИМИ ПРИВЕРЖЕНЦАМИ. ЕГО ПРЕДАННЫЙ СЛУГА В ЦЕПЯХ ВОТ УЖЕ ДВЕНАДЦАТЬ ЛЕТ. СЕГОДНЯ, ДО ПОЛУНОЧИ… ОН ОСВОБОДИТСЯ И ОТПРАВИТСЯ К СВОЕМУ ГОСПОДИНУ. ВЛАСТЕЛИН ТЬМЫ ВОССТАНЕТ ИЗ ПЕПЛА, ЕЩЁ БОЛЕЕ ГРОЗНЫЙ, ЧЕМ ПРЕЖДЕ. СЕГОДНЯ… ДО ПОЛУНОЧИ… ОТПРАВИТСЯ… К ГОСПОДИНУ…
В оригинале вовсе не говорится, что слуга преданный. В оригинале говорится, что ТЛ возродится с помощью своих СЛУГ - явный(и упущенный) намек на Барти. А как лучше перевести игру слов SET OUT TO, я даже затрудняюсь. Думаю.
Сообщение отредактировал Глория - Суббота, 18.08.2012, 15:40 |
|
| |
sverchok | Дата: Четверг, 23.08.2012, 22:23 | Сообщение # 260 |
N.E.W.T.s
Группа: Армия Поттера
Сообщений: 726
Статус: Offline
| Quote (Глория) В оригинале вовсе не говорится, что слуга преданный. Не говорится .
Quote (Глория) В оригинале говорится, что ТЛ возродится с помощью своих СЛУГ Нет, у тебя просто не отражен апостроф, на самом деле там единственное число "with his servant's aid".
Quote (Глория) как лучше перевести игру слов SET OUT TO Я не знаю, что тут за игра слов .
|
|
| |