The snake jabbed its tail at a little sign next to the glass. Harry peered at it.
Boa Constrictor, Brazil.
Harry Potter and the Philosopher's Stone, Chapter Two - The Vanishing Glass Перевод Армии Поттера:
Змея ткнула хвостом в маленькую табличку на стекле. Гарри присмотрелся:
«Боа-констриктор, Бразилия»
Гарри Поттер и Философский Камень, глава вторая - Исчезнувшее стекло
Я не на столько сведущ в английском языке, чтоб делать какие-либо категорические заявления, но проведённые мной изыскания по этой теме наводят на мысль, что боа-констриктор Роулинг - один большой ляп. Начнём с самого начала.
Возьмем царство животных и пройдёмся по всей цепочке классификации вплоть до боа-констриктора:
Царство Животные (Kingdom: Animals) – Тип Хордовые (Phylum: Chrodata) – Подтип Позвоночные (Subphylum: Vertebrata) - Класс Рептилии или Пресмыкающиеся (Class: Reptiles ) - Подкласс Лепидозавры (Subclass: Lepidosauria) - Отряд Чешуйчатые (Order: Squamata) - Подотряд Змеи (Suborder: Serpentes) - Инфоотряд Низшие змеи (Superfam: Boidea) - Семейство Ложноногие змеи (Family: Boas and Python) - Подсемейство Удавы (Subfamily: Boas) - Род Настоящие удавы (Genus: True boas, Boa constrictors) – Вид Обыкновенный удав (Species: Boa constrictor, True redtail boa)
Заметили, что английское boa constrictor – это название Рода и Вида (одинаковые названия у них потому, что в Роду Настоящих удавов лишь один Вид)? То есть, повесить рядом с террариумом табличку с название Вида, всё равно, что написать просто «удав», а какой удав? - какая разница!
Единственное, что может навести на мысль о том, какую именно особь имела в виду Роулинг, это приписка Brazil. Поискав удава, живущего в Бразилии, получаем Южно-Бразильского (Bolivian "short-tailed" boa).
Можно было бы, конечно, сказать, что из-за единичного вида, название рода с припиской страны заменяет название особи. Может, так оно и есть, может, в зоопарке, где побывал Гарри, это приемлемо, но вот же название: Bolivian "short-tailed" boa. Ладно, оставим это на совести Роулинг и спишем на многозначность английских слов, но палец, всё таки, загнём – раз.
И так, Южно-Бразильский удав - представитель крупных змей с вертикальным зрачком, мощной мускулатурой и более стройным, чем у питонов, телом длинною в 2-3 метра. Это два, потому что в книге написано следующее:
Перевод Армии Поттера:
Dudley quickly found the largest snake in the place. It could have wrapped its body twice around Uncle Vernon’s car and crushed it into a trash can — but at the moment it didn’t look in the mood. In fact, it was fast asleep.
Harry Potter and the Philosopher's Stone, Chapter Two - The Vanishing Glass
Дадли быстро нашёл самую большую змею в террариуме. Она могла дважды обмотаться вокруг машины дяди Вернона и сдавить её до размеров мусорного бака… только в настоящий момент, она была не в том настроении. Точнее, она крепко спала.
Гарри Поттер и Философский Камень, глава вторая - Исчезнувшее стекло
Хорошо, Гарри оказался чуток впечатлительным, но всё равно, таких длинных удавов не бывает. Питоны – пожалуйста. Удавы – никогда! Хорошо, если удав сможет, свесившись с крыши машины, достать до земли одновременно хвостом и кончиком языка.
В общем, по описанию Гарри разговаривал именно с питоном, а если верить фильму, то с Темным тигровым питоном (Burmese python). Почему именно с Темным тигровым?
Во-первых, Гарри спрашивает змею: Ты из Бирмы? Во-вторых, когда в кадре появляется табличка, можно прочитать: “Distribution: SE Asia”.
В-третьих, чуть ниже читаем крупную надпись London Zoo. Идём на сайт лондонского зоопарка: http://www.zsl.org/zsl-london-zoo/. И кого мы там находим? Burmese Python или Тёмный тигровый питон.
Сравните с тем, что в фильме
Вот так вот, сменили удава на питона. Палец загибать не будем, это просто прикол фильма.
Что ещё можно интересного рассказать о ложноногих и змеях вообще?
Самым главным органом чувств змей является язык в сочетании с парным органом Якобсона, являющимся тонким химическим анализатором и имеющим два выходных отверстия на верхнем нёбе. Язык змеи высовывается через полукруглую вырезку верхней челюсти, несколько секунд трепещет в воздухе, слегка касаясь раздвоенными кончиками близлежащих предметов, и затем втягивается внутрь. Здесь концы языка засовываются в отверстия органа Якобсона, и змея получает информацию о ничтожных количествах ("следах") веществ, находящихся в воздухе и на субстрате. Таким образом, попеременно высовывая и убирая язык, змея быстро и уверенно движется по следу добычи, отыскивая жертву, партнера или источник воды.
Зрение большинства змей не отличается остротой и больше настроено на улавливание движения. Зато обоняние развито хорошо и служит змеям одним из руководящих чувств. Как и чувствительность к вибрациям земли («Пёстрая лента» Конана Дойла). Органы слуха же сильно ослаблены: наружное слуховое отверстие отсутствует, среднее ухо упрощено. Развито достаточно полно лишь внутреннее ухо. Так что в обычном смысле слова змеи почти глухи, и парселтонг – это уже три пальца, так как вряд ли змеи услышали бы шипение, вызывающее слабые колебания воздуха. Кстати, о шипении. Это не звуковое выражение угрозы или страха, как у кошек, а просто обычный выдох.
Добавлю ещё, что у некоторых змей, к примеру, у питонов, обнаружены органы термического чувства, позволяющие им на расстоянии улавливать тепло, исходящее от тела добычи. Вот эти терморецепторы и позволили Нагини обнаружить Гарри под плащом-невидимкой.